Su paraíso perdido… / Your lost paradise...
El campanario de Valderrey, cada vez que voy a Astorga lo visito. / Valderrey´s bell tower, every time I go to Astorga I visit it.

No podría prescindir de... / I could not do without...

Mi equipo, Eloísa, María y Mireya. Mireya, María, y Eloísa, son las mejores. / My team, Eloísa, María and Mireya. Mireya, María and Eloísa, they are the best.

Tres manías / Three oddities

El café me gusta en taza, no en vaso, recién hecho y caliente, pero que no queme. / I like coffee in a cup, not a glass, just made, and hot but not burning.

Rasgo de su personalidad que menos le gusta / Feature of your character that you like the worst

A veces soy muy directa, demasiado directa./ Sometimes I am very direct, much too direct.

Su mejor terapia / Your best therapy

Con dos hijos menores de tres años, dormirrrrrr ocho horas seguiiiiiiidasssssss. / With two children younger than three, to sleeeeeep eight hours in a rowwwwwww.

La vida le ha enseñado... / Life has taught you...

No hay esfuerzo sin recompensa./ There is no effort without reward.

Su principal orgullo... / Your main pride

Mi matrimonio. La vida en pareja es el mayor reto al que me he enfrentado y sobre todo si te has casado con “El Negociador”... no sé lo que durará, ojalá que para siempre. / My marriage. Life as a couple is the biggest challenge I have ever faced, and especially if you have married “The Negotiator”... I do not know how long it will last, but I hope forever.

Un lema para andar por la vida / A motto

Desconfía de quien te diga que no vales, que no llegarás. Escucha a quien te diga “Bien, pero puedes mejorar”. / Do not trust those who tell you that you are not good, that you will not get it. Listen to those who tell you “Good, but you can do better”.

Un personaje que admira / A person you admire

Margarita Álvarez, el mejor ejemplo que he podido tener. / Margarita Alvarez , the best model I could have.

Si tuviera más tiempo… / If I had more time

Siempre hay tiempo para todo, es cuestión de organizarse y si no se improvisa y si no, me acuerdo de mi profesora de Lengua, una andaluza insoportable y explotadora que nos hizo trabajar como animales, pero que por lo menos me enseñó algo y decía: “¿Musho trabaho? Mira mi ninia entre er día y la noshe no hay paré”. / There is always time for everything, It is just a questions of organization, if I cannot, I improvise, and if I cannot I remember my language teacher, an unbearable and exploitative Andalusian who, at least, taught me something by saying “Too much work? Look my dear, there is not a wall between day and night” (translator note: with a very deep Andalusian accent).

La mayor cualidad de un individuo / Best quality of an individual

Integridad./ Integrity.

Su mayor extravagancia / Your biggest extravagance

Me encanta inventarme palabras./ I love inventing words.